Albert Edelfelts brev

En djupdykning i Albert Edelfelts liv och konstnärliga arbete genom hans brev till sin mor Alexandra Edelfelt 1867−1901

Breven på linjen kommer i kronologisk ordning, börjandes från övre vänster hörn och fortsätter neråt samt åt höger
  • Brev
  • Brev med finsk översättning
  • Det här brevet

årets fester ateljéer badanläggningar cyklar finska Gud hantverkare järnvägar jurymedlemmar medaljer ministrar personlighet pingst resor tåg tjänstefolk utmärkelsetecken väderlek världsutställningar

Paris 2 juni 1900
Älskade Mamma,
Mamma tackar mig för Bs härvaro.
Hvad skall jag då säga?! Jag är henne
innerligt tacksam för att hon
kom med och förljufvade min härvaro.
Sedan hon rest, sörjde jag henne bittert
och hvar gång jag ser en gråblå
klädning kläcker det ännu i mig.
Kicki och Missi och fröken Falken
äro nu installerade i min atelier.
ehuru tapetseraren Nielsen ännu
ej slutat (det är då ett öde!)
Ellan har deremot mycket plötsigt
rest till Wiesbaden, derifrån hennes
Mamma skulle bege sig hemåt efter
en veckas badkur. Jag förstår icke
riktigt sammanhanget, och sliter
icke ytterligare ut min förslöade
hjerna genom att försöka att grubbla.
Först i går afton fick jag veta att

Ellan skulle resa till W. – Pojken
är här och returbiljett tog hon
så att jag antar hon kommer
tillbaka snart. Kicki är förtjust
för resten, förtjust att återse "Selle"
att ha så bra reda på Paris,
att visa henne staden och utställ-
ningen. Han var i dag i regnet
i Jardin d'acclimatation och satt snällt
och lekte någonsorts skriflek med
henne hela e.m. i ateliern. Mycket
hygglig och artig är han – bockar litet
tafatt men bjuder till och ser
mysande ut när han talar med
folk. En liten vänlig själ är
det ändå! Ack, hvad Morbror
Gustaf hade rätt: ett vänligt ord,
en doft kardus!
Från B. hade jag telegram i dag
från Köpenhamn att hon lyckligen
anländt och nu som bäst
rullar till Stockholm. Alltsedan

hon reste har här varit ett
fasligt väder: kallt och regnigt.
Roligt vore om B. ville och skrifva
om resan så der utförligt: och
så gjorde vi det, och så gjorde vi det,
och så kom vi dit. Om Ni har
vackert väder på Haiko nu, så är
der herrligt. Jag afundas er – när
jag hinner, ty juryn är minsann
ingen sinecur. I dag emottogos
vi af ministern Leygues, med
tal och skålar, och fingo hvar
sin medalj.
Jag kan tänka mig att B. berättar,
berättar, berättar. – Säg henne att kofferten
i går afsändes till Lübeck Piehl
et Fehling, Grande Vitesse, för att
transito skickas till Borgå och
fröken Bertha Edelfelt. Velocipeden
skall jag skrifva om när jag får
andas härnäst.
Juryn, Ellans afresa, ett oroande

telegram från Söderstöm et Cnie
allt det här har gjort mig litet
virrig. Men nu kom Pingst, hän-
ryckningens fest, och jag fattiga feta
ök får pusta litet.
Bra roligt vore det att höra Bs
berättelser! Jag tackar Gud så
innerligt för att ni fått vara
friska och B frisk och rask, och
har hon ett godt minne af denna
utställningsvår och ett icke alltför
dåligt minne af sin gamle tjocke
broder så är detta min största
belöning. Till Schura skall jag
gå innan han far.
Kicki, som engång i tagena, och
berusad af sin succès med Mamma,
skulle börja lära Mlle Lucie finska
i dag, helsar tusen gånger.
Farväl och må godt allesamman
det önskar innerligt Mammas
Atte

Öppna faksimil Brevet är maskinellt transkriberat och kan innehålla små fel.

Innehåll

  • Mamma tackar mig för Bs härvaro. Hvad skall jag då säga?! Jag är henne innerligt tacksam för att hon kom med och förljufvade min härvaro. Sedan hon rest, sörjde jag henne bittert och hvar gång jag ser en gråblå klädning kläcker det ännu i mig.

    Alexandra Edelfelt Berta Edelfelt
  • Kicki och Missi och fröken Falken äro nu installerade i min atelier. ehuru tapetseraren Nielsen ännu ej slutat (det är då ett öde!)

    Erik Edelfelt Missi Falken Nielsen
  • Ellan har deremot mycket plötsigt rest till Wiesbaden, derifrån hennes Mamma skulle bege sig hemåt efter en veckas badkur. Jag förstår icke riktigt sammanhanget, och sliter icke ytterligare ut min förslöade hjerna genom att försöka att grubbla. Först i går afton fick jag veta att Ellan skulle resa till W. – Pojken är här och returbiljett tog hon så att jag antar hon kommer tillbaka snart.

    Wiesbaden Julia de la Chapelle Erik Edelfelt Ellan de la Chapelle
  • Kicki är förtjust för resten, förtjust att återse "Selle" att ha så bra reda på Paris, att visa henne staden och utställningen. Han var i dag i regnet i Jardin d'acclimatation och satt snällt och lekte någonsorts skriflek med henne hela e.m. i ateliern. Mycket hygglig och artig är han – bockar litet tafatt men bjuder till och ser mysande ut när han talar med folk. En liten vänlig själ är det ändå! Ack, hvad Morbror Gustaf hade rätt: ett vänligt ord, en doft kardus!

    Paris Jardin d'Acclimatation Gustaf Brandt Erik Edelfelt Lucie
  • Från B. hade jag telegram i dag från Köpenhamn att hon lyckligen anländt och nu som bäst rullar till Stockholm. Alltsedan hon reste har här varit ett fasligt väder: kallt och regnigt. Roligt vore om B. ville skrifva om resan så der utförligt: och så gjorde vi det, och så gjorde vi det, och så kom vi dit. Om Ni har vackert väder på Haiko nu, så är der herrligt.

    Stockholm Köpenhamn Haiko Berta Edelfelt
  • Jag afundas er – när jag hinner, ty juryn är minsann ingen sinecur. I dag emottogos vi af ministern Leygues, med tal och skålar, och fingo hvar sin medalj.

    Georges Leygues
  • Jag kan tänka mig att B. berättar, berättar, berättar. – Säg henne att kofferten i går afsändes till Lübeck Piehl et Fehling, Grande Vitesse, för att transito skickas till Borgå och fröken Bertha Edelfelt.

    Borgå Lübeck Berta Edelfelt Richard Piehl Hermann Wilhelm Fehling
  • Velocipeden skall jag skrifva om när jag får andas härnäst. Juryn, Ellans afresa, ett oroande telegram från Söderstöm et Cnie allt det här har gjort mig litet virrig. Men nu kom Pingst, hänryckningens fest, och jag fattiga feta ök får pusta litet.

    Lennart Söderström Ellan de la Chapelle Werner Söderström
  • Bra roligt vore det att höra Bs berättelser! Jag tackar Gud så innerligt för att ni fått vara friska och B frisk och rask, och har hon ett godt minne af denna utställningsvår och ett icke alltför dåligt minne af sin gamle tjocke broder så är detta min största belöning.

    Berta Edelfelt
  • Till Schura skall jag gå innan han far.

    Alexander von Etter
  • Kicki, som engång i tagena, och berusad af sin succès med Mamma, skulle börja lära Mlle Lucie finska i dag, helsar tusen gånger. Farväl och må godt allesamman det önskar innerligt Mammas Atte

    Alexandra Edelfelt Erik Edelfelt Lucie